随着中国企业日益朝全球化的方向发展,越来越多的公司将古代中国的象征文字加以变形,设计成东西方文化均能理解鉴别的公司标志符号。 香港太平地毡国际有限公司的客户遍及全球50个国家,它生产的地毯为一些世界级的建筑增色不少,其中包括白金汉宫和利雅得国际机场的清真寺。但令这家公司沮丧的是,它那具有46年悠久历史的公司标识——两个用经典的隶书撰写的汉字“太平”——并没有将正确的信息传达给它高层次的消费者。太平地毡董事总经理叶文俊说:“客户通常的评价是,它看起来像是一家中国餐馆的标记。” 今年秋季,太平地毡将将启用重新设计的公司标识,告别以往过时的公司形象。新标识的设计充分体现了对传统汉字极高的领悟和运用能力。“太平”两字被巧妙地嵌入标识的图案中,不熟悉汉字结构的人很难辨别出来。另一方面,新标识的形状又酷似一块方形地毯,对于精通中国符号的人来说,它看起来就像一个传统的“印章”。 设计师们认为,中国的象形文字几乎都是现成的标识语,因为这些古老的文字都曾经是用来表达一定含义的图形符号。几个世纪以来,中国的书法艺术对这些象形文字加以微妙的演译,并形成不同流派的字体。促使公司改进标识的动力不仅来自国内。香港著名设计师Alan Chan说:“随着各大跨国企业纷纷在中国设立总部,他们想做的不只是引进西方的价值理念。” 今年5月,早在11年前就已进入中国市场的甲骨文公司(Oracle)改进了其在中国市场使用的公司标识,在标准的公司标识下方加入“甲骨文”3个汉字,即“龟甲上的文字”。这个词的起源可回溯至古代中国,当时的预言都被写在动物骨头上。 据甲骨文公司亚太地区行销及业务拓展部副总裁克里斯—赫默尔的说法,该公司对这一中文译名非常满意,因为它很好地描述了该公司的核心业务优势——数据存储。 但这设计制作这三个汉字时,甲骨文公司使用了一种类似于其英语标识中幼圆字体的文字风格。这样,该公司既增强了对中国客户的亲和力,又保持了统一的公司形象。 |